domingo, 14 de junho de 2009
Tradutor traidor
To be or not to beThat is the questionA grande discussão que assola o universo da tradução é a fidelidade textual .Muitos afirmam que a fidelidade é ilusória ,já que ,traduzir é fazer escolhas e isto torna o texto traduzido pessoal e como tal digno de receber direitos autorais,outros afirmam que o tradutor não é o autor e por isto não deveria trair o texto traduzido.Eu como leitora ao ler Cervantes ,busco no texto um sabor espanhol ,gosto de me transportar a realidade retratada e acredito que a fidelidade ao estilo ,a erudição e ao vocabulário tornaram a leitura do livro traduzido por Carlos Nougué e José Luiz Sanchez muito mais agradável e eu que já li o original em Espanhol sinto ao ler livro traduzido o mesmo sabor.Não acredito na fidelidade exagerada que torna a tradução mecanizada e desagradavél como um tradutor automático de internet e muito menos em uma tradução que fuja muito a proposta do autor.Adaptar quase sempre é preciso ,no entanto ,tentando manter a raiz isto faz com que a tradução e o texto sejam como afirma Nougué e Sanchez foto e moldura
Contatos
Língua espanhola:
Jandiara F.S. Paiva
telefones para contato:
8295-9439
email:jandiarapaiva@yahoo.com.br
Jandiara F.S. Paiva
telefones para contato:
8295-9439
email:jandiarapaiva@yahoo.com.br
Perfil
Jandiara F.S. de Paiva.
Tradução espanhol /português
Professora de espanhol ,Jandiara sempre teve apreço pela palavra .Escreveu seu primeiro poema aos 8 anos fato que surpreendeu os professores e colegas de classe.
Iniciou no magistério em 1998,ano em que concluiu o curso normal na ESCOLA CARMELA DUTRA,referência em formação docente para o ensino fundamental.
Em 2002 iniciou o curso universitário na Universidade Gama Filho.Realizando posteriormente um trabalho exemplar nos cursos de idiomas e colégios particulares do Rio de janeiro.
Realizou pesquisa monográfica sobre os sistemas semióticos e a aprendizagem de língua espanhola,relacionando semiótica à metodologia de língua espanhola e também sobre o tema Fidelidade Tradutória.
Concluiu especialização em tradução na Universidade Gama Filho.
Atualmente é professora de língua espanhola do C.E Embaixador Dias Carneiro e C.E Stella Matutina.
Tradução espanhol /português
Professora de espanhol ,Jandiara sempre teve apreço pela palavra .Escreveu seu primeiro poema aos 8 anos fato que surpreendeu os professores e colegas de classe.
Iniciou no magistério em 1998,ano em que concluiu o curso normal na ESCOLA CARMELA DUTRA,referência em formação docente para o ensino fundamental.
Em 2002 iniciou o curso universitário na Universidade Gama Filho.Realizando posteriormente um trabalho exemplar nos cursos de idiomas e colégios particulares do Rio de janeiro.
Realizou pesquisa monográfica sobre os sistemas semióticos e a aprendizagem de língua espanhola,relacionando semiótica à metodologia de língua espanhola e também sobre o tema Fidelidade Tradutória.
Concluiu especialização em tradução na Universidade Gama Filho.
Atualmente é professora de língua espanhola do C.E Embaixador Dias Carneiro e C.E Stella Matutina.
Quem somos
Especialistas em tradução com vivência no idioma.
Realizamos as melhores traduções e versões.
Realizamos as melhores traduções e versões.
Serviços oferecidos
- Tradução sobre temas variados:
Tradução literária,tradução empresarial,tradução técnica e legendagem.
- Aulas em empresas.
Dispomos de profissionais de excelente qualificação para lecionar em sua empresa.(serviço oferecido somente no Rio de Janeiro).
Assinar:
Postagens (Atom)